Scarborough Fair

2007040222:51
 

Are you going to Scarborough Fair?

你將要去斯卡伯勒博市集嗎?

Parsley, sage, rosemary and thyme

香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香

Remember me to one who lives there

記得代我問候在那裡生活的一個人

He once was a true love of mine

他是我的真愛

Tell him to make me a cambric shirt

告訴他為我做一件細薄布襯衫

Parsley, sage, rosemary and thyme

香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香

Without no seams nor needle work

不能有任何接縫也不能用針線

Then he'll be a true love of mine

然後他將是我的真實的愛

Tell him to reap it with a sickle of leather

告訴他用一把皮革的鐮刀收割它
Parsley, sage, rosemary and thyme

香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
And gather it all in a bunch of heather

並且在一束帚石南裡收集它全部

Then he'll be a true love of mine

這樣他將是我的真愛

Are you going to Scarborough Fair?

你將要去斯卡伯勒博覽會嗎?

Parsley, sage, rosemary and thyme

香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香

Remember me to one who lives there

記得代我問候在那裡生活的一個人

He once was a true love of mine

他是我的真實的愛 
 


Scarborough fair (Canticle)
史卡保羅市集(短歌)
Are you going to Scarborough Fair?

你正要去史卡博羅市集嗎

Parsley, sage, rosemary and thyme

香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香

Remember me to one, who lives there

請代我向她問候

She once was a true love of mine

她曾是我的摯愛

Tell her to make me a cambric shirt

請她為我做一件棉襯衫

Parsley, sage, rosemary and thyme

香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香

Without no seams nor needlework

不能有接縫,也不能用針線

Then she'll be a true love of mine

這樣,她就可以成為我的摯愛

Tell her to find me an acre of land

請她為我找一畝地

Parsley, sage, rosemary and thyme

香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香

Between the salt water and the sea strand

地必須在海水和海岸之間

Then she'll be a true love of mine

這樣,她就可以成為我的摯愛

Tell her to reap it in a sickle of leather

請她用皮製的鐮刀收割

Parsley, sage, rosemary and thyme

香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香

And to gather it all in a bunch of heather

用石南草捆紮成束

Then she'll be a true love of mine

這樣,她就可以成為我的摯愛
*附註*
Scarborough(史卡保羅)是英國一個海邊地名.
遠在中古時代後期.Scarborough是英國商人的一個重要集合地點.
[史卡保羅市集]並不是我們今日所謂的市集.而是英格蘭.歐洲的商人們進行交易的盛事.
過去的Scarborough是曾經有這樣盛事的港口.
現在因為逐漸沒落.今日的Scarborough只是一個小鎮而已了.

而在中古時期.這首歌是由不具名的吟遊詩人所唱.
而且在城鎮之間流動時.歌詞往往會隨之增添.
所以原作者已經不可考.

這首歌歌詞包含有許多民間的詩句.
ex:Parsley, sage, rosemary and thyme.
        香草、鼠尾草、迷迭香與百里香
算是這首歌中最膾炙人口的.也因此讓這首歌一舉成名.
到現在仍琅琅上口

歌詞中所透露的故事.
參照2002年06/07自由時報花編副刊的資料(Melissa撰文):
歌詞大意是敘述一位被情人拋棄的戰士.
雖然他不知是什麼原因.
(也可能是原因太複雜所以刻意省略)
但還是希望情人能主動回到他身邊.
戰士還指派給情人許多不可能的任務
只要心上人能完成這些事情.
他就會原諒她.讓她回到身邊來.

Parsley, sage, rosemary and thyme.
香草、鼠尾草、迷迭香與百里香

這首歌出現的四種植物所各自代表的象徵意義:
parsley(香草):據說香菜可以調和苦味.中古時期的醫師.也將此特性轉化為精神層次.
sage(鼠尾草):鼠尾草千年以來以象徵力量聞名.
rosemary(迷迭香):迷迭香代表忠貞、愛與紀念.古希臘情侶習慣送女性迷迭香.迷迭香藥草也代表明理與謹慎.
thyme(百里香):象徵勇氣.古羅馬戰士出戰前.會穿著由妻子or情人繡有百里香圖案的衣服出征.

這些香草所代表的語言.似乎就是象徵各種美德以及力量.